Imagen Yásnaya Aguilar, escritora mixe
Yásnaya Aguilar

Nombre: Yásnaya Elena Aguilar Gil

Seudónimo / nombre artístico o conocido: Yásnaya Aguilar / Yásnaya Elena Aguilar Gil

Lugar de origen: San pedro y San Pablo Ayutla Mixe, Oaxaca, México.

Fecha de nacimiento: 1981

Lengua o idioma: Ayuuk (Mixe)

Semblanza:

Yasnaya Aguilar es lingüista, escritora, traductora y activista ayuuk (mixe), originaria de la comunidad de San pedro y San Pablo Ayutla, del estado de Oaxaca.

Estudió la Licenciatura en Lengua y Literaturas Hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y la Maestría en Lingüística Hispánica en la misma institución.

Yasnaya Aguilar ha publicado en diferentes diarios, revistas y antologías, nacionales e internacionales. Es columnista en el blog Ayuujk del diario Este País. Ha participado en innumerables ponencias, conferencias y coloquios, nacionales e internacionales. Es colaboradora habitual de la Revista de la Universidad de México, Nexos y Letras Libres.

Tanto en su trabajo literario como en su activismo, su preocupación se centra en los derechos lingüísticos, en las lenguas en riesgo y en la difusión y promoción de las lenguas indígenas, especialmente, de la lengua ayuuk.

En el año 2019, Yasnaya Aguilar fue ponente en la sesión ordinaria de la LXIV Legislatura en la Cámara de Diputados, por el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, en donde habló sobre las lenguas indígenas.

Actualmente, su activismo la ha conducido a la conciencia ambiental, por lo que participó en el documental de Netflix junto al actor mexicano Gael García Bernal.

Trabajos o cargos relevantes:

  • Columnista en el periódico Este País.
  • Yasnaya Aguilar fue coordinadora de Cultura y Eventos de la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova (Oaxaca).

Integrante de (grupo/colectivo):

  • Miembro del Colegio Mixe (COLMIX), un colectivo de jóvenes mixes que se dedican a la investigación sobre la lengua, historia y cultura mixe.

Publicaciones:

Libros

Revistas

Coautoría

  • 2017. La lengua zoque, junto con Jan Teje Faarlund. México, UNAM.

Traducciones

  • 2017. Retornos del Discurso del «indio» (para Mahmud Darwish). México, UNAM.
  • 2014. Nëwempët matya’aky. México, Ediciones del Ermitaño.