Nombre: Yásnaya Elena Aguilar Gil
Seudónimo / nombre artístico o conocido: Yásnaya Aguilar / Yásnaya Elena Aguilar Gil
Lugar de origen: San pedro y San Pablo Ayutla Mixe, Oaxaca, México.
Fecha de nacimiento: 1981
Lengua o idioma: Ayuuk (Mixe)
Semblanza:
Yasnaya Aguilar es lingüista, escritora, traductora y activista ayuuk (mixe), originaria de la comunidad de San pedro y San Pablo Ayutla, del estado de Oaxaca.
Estudió la Licenciatura en Lengua y Literaturas Hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y la Maestría en Lingüística Hispánica en la misma institución.
Yasnaya Aguilar ha publicado en diferentes diarios, revistas y antologías, nacionales e internacionales. Es columnista en el blog Ayuujk del diario Este País. Ha participado en innumerables ponencias, conferencias y coloquios, nacionales e internacionales. Es colaboradora habitual de la Revista de la Universidad de México, Nexos y Letras Libres.
Tanto en su trabajo literario como en su activismo, su preocupación se centra en los derechos lingüísticos, en las lenguas en riesgo y en la difusión y promoción de las lenguas indígenas, especialmente, de la lengua ayuuk.
En el año 2019, Yasnaya Aguilar fue ponente en la sesión ordinaria de la LXIV Legislatura en la Cámara de Diputados, por el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, en donde habló sobre las lenguas indígenas.
Actualmente, su activismo la ha conducido a la conciencia ambiental, por lo que participó en el documental de Netflix junto al actor mexicano Gael García Bernal.
Trabajos o cargos relevantes:
- Columnista en el periódico Este País.
- Yasnaya Aguilar fue coordinadora de Cultura y Eventos de la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova (Oaxaca).
Integrante de (grupo/colectivo):
- Miembro del Colegio Mixe (COLMIX), un colectivo de jóvenes mixes que se dedican a la investigación sobre la lengua, historia y cultura mixe.
Publicaciones:
Libros
- 2020. Ää: manifiestos sobre la diversidad lingüística. México, Ed. Almadía/Bookmate: https://ipfs.io/ipfs/QmNz94DSo6gb8fzUHRjuZBAB4uD4a2KhEFeWiSLsSf2Rnn/Y%C3%A1snaya%20Elena%20A.%20Gil%20-%20%C3%84%C3%A4%20manifiestos%20sobre%20la%20diversidad%20ling%C3%BC%C3%ADstica.pdf
Revistas
- 2022. “Hablar como acto de resistencia” en Este País: https://estepais.com/blogs/ayuujk/hablar-acto-resistencia/
- 2021. “El “lengua incluyente” más allá del español” en Este País: https://estepais.com/cultura/la-transformacion-del-lenguaje/el-lengua-incluyente-mas-alla-del-espanol/
- 2021. “Una Mesoamérica distópica” en Gatopardo: https://gatopardo.com/opinion/yasnaya-elena-a-gil-por-una-mesoamerica-futura/
- 2020. “Aquí. Especial: Diario de la pandemia” en Revista de la Universidad de México: https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/fa2c8cea-aecc-474e-a8aa-2831b86f0078/aqui
- 2020. “Mujeres indígenas y escritura: algunos apuntes” en Tierra Adentro: https://www.tierraadentro.cultura.gob.mx/mujeres-indigenas-y-escritura-algunos-apuntes/
- 2020. “Agua con A de Ayutla. Una denuncia” en Revista de la Universidad de México: https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/f03bc7f3-df5a-460f-b2fe-ad5dd1b91fba/agua-con-a-de-ayutla
- 2019. “Resistencia. Una breve radiografía” en Revista de la Universidad de México: https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/80ee3de7-f0fc-4a8d-a97e-c97d32c0beb6/resistencia
- 2019. “El agua y la palabra. México y sus muchos nombres ocultos” en Revista de la Universidad de México: https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/a52f9f39-15d2-4993-a8a6-d8689d7995e1/el-agua-y-la-palabra
- 2019. “Mujeres indígenas, fiesta y participación política” en Revista de la Universidad de México: https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/1157b614-c696-4872-9b14-c48b1c8680b5/mujeres-indigenas-fiesta-y-participacion-politica
- 2018. “El estado mexicano como apropiador cultural” en Revista de la Universidad: https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/0bb50a13-2ad8-40e3-9972-5f35dd35184f/el-estado-mexicano-como-apropiador-cultural
- 2018. “Nosotros sin México: naciones indígenas y autonomía” en Revista Nexos: https://cultura.nexos.com.mx/nosotros-sin-mexico-naciones-indigenas-y-autonomia/#:~:text=Esta%20narrativa%2C%20que%20mantiene%20la,particular%20y%20un%20territorio%20com%C3%BAn.
- 2017. “Ëëts, atom. Algunos apuntes sobre la identidad indígena” en Revista de la Universidad de México: https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/f20fc5ef-75e2-44d0-8d5b-a84b2a87b7e3/eets-atom-algunos-apuntes-sobre-la-identidad-indigena
- 2017. «Poesía en lenguas negadas Una nota sobre la traducción al mixe de un poema de Mahmud Darwish», en Interpretatio. Revista de hermenéutica. UNAM.
- 2015. “¿Literatura? ¿indígena?” en Letras Libres: https://letraslibres.com/libros/literatura-indigena/
- 2014. «Lo lingüístico es político (Putsktu’u: Ja putsk jëts ja tu’u)», en Tierra Adentro: https://www.tierraadentro.cultura.gob.mx/lo-linguistico-es-politico-putsktuu-ja-putsk-jets-ja-tuu-2/
Coautoría
- 2017. La lengua zoque, junto con Jan Teje Faarlund. México, UNAM.
Traducciones
- 2017. Retornos del Discurso del «indio» (para Mahmud Darwish). México, UNAM.
- 2014. Nëwempët matya’aky. México, Ediciones del Ermitaño.