Nombre: Librado Silva Galeana
Seudónimo / nombre artístico o conocido: Librado Silva Galeana
Lugar de origen: Santa Ana Tlacotenco, Milpa Alta, Ciudad de México.
Fecha de nacimiento: 17 de agosto de 1942.
Fecha de fallecimiento: 29 de abril de 2014.
Lengua o idioma: Náhuatl.
Semblanza:
Librado Silva Galeana fue un traductor, escritor e investigador náhuatl, originario de Santa Ana Tlacotenco, pueblo de Milpa Alta, Ciudad de México.
Librado Silva Galeana estudió la licenciatura en Educación Primaria, en la Escuela Nacional de Maestros, por lo que se desempeñó como docente normalista en los primeros años de la década de los sesenta del siglo XX. En 1964 se traslada a la ciudad de Oaxaca para realizar su Servicio Social.
En aquellos años ya demuestra un profundo interés por el rescate de la cultura náhuatl, por lo que en 1975 es uno de los fundadores del Círculo “Ignacio Ramírez”, en el cual se dedican al intercambio de conocimientos en náhuatl. Dos años después inicia sus estudios en la carrera de Estudios Latinoamericanos en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). También estudió una especialidad en inglés, por lo que hablaba este idioma, además de japonés.
Librado Silva Galeana fue un gran investigador de la cultura náhuatl, sus aportes en la investigación y temas de la oralidad, contribuyeron a los trabajos de investigadores muy prestigiosos. También se le reconoce como un maestro que realizó grandes aportaciones a la cultura, al rescatar textos antiguos, hacer trabajos de traducción y creación en la lengua náhuatl, en la difusión y rescate.
A él se le deben grandes aportaciones en los avances de otros investigadores, a quienes asesoró. Fue partícipe del Seminario de Cultura Náhuatl del Dr. Miguel León Portilla, en el Instituto de Investigaciones Históricas de la UNAM. Junto a León Portilla, realizó la traducción al castellano del libro Cantares Mexicanos, que recogía los cantos antiguos nahuas, y Huehuetlahtolli: testimonios de la antigua palabra, del fraile franciscano Andrés de Olmos; asimismo tradujo parte de los Códices Chimalpopoca y Matritense.
Hizo varias colaboraciones con Carlos Montemayor, además con Miguel Sabido en el teatro náhuatl, James Taggart y Konrad T. Preuss, en la traducción de decenas de relatos, y con Pilar Máynez Vidal y José Rubén Romero Galván en la traducción del Códice Florentino.
Varios de sus textos académicos y de investigación fueron publicados en la revista Estudios de Cultura Náhuatl.
Sus aportaciones en la Literatura Náhuatl, del mundo antiguo, son indudables, sin embargo, también hizo contribuciones a la Literatura Indígena Contemporánea, especialmente, en la Literatura Náhuatl Contemporánea, pues escribió varios cuentos de su autoría, en el rescate de la tradición oral, además de participar en varios foros y encuentros de la cultura náhuatl.
Premios:
- 1994. Premio Nezahualcóyotl de Lenguas Indígenas, por su difusión de la cultura náhuatl.
Distinciones:
- 2020. Google lo homenajeó con un Doodle en el aniversario de su nacimiento.
- 1992. Becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA).
- 1990. Nombrado “Primer Intérprete en Lengua Náhuatl” del Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias A.C.
Publicaciones:
Cuentos
- 1995. Cozcacuauhco / En el lugar de las águilas reales. México, UNAM: https://historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn22/390.pdf
Capítulos
- 2002. “Los huehuetlahtolli recogidos por Sahagún” en Bernardino de Sahagún: quinientos años de presencia de Miguel León-Portilla (edición), p. 117-135: https://historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/393/393_04_08_Huehuetlahtolli.pdf
- In temazcalli / El temazcal, México, UNAM: https://historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn17/274.pdf
Revistas
- 1986. “In oc imoztlayoc in miccailhuitl / La víspera del día de muertos” en Estudios de cultura Náhuatl, no. 18: https://historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn18/282.pdf
- “In milla chichime innemiliz, in tlen itech innematiliz. Los perros”, UNAM: https://historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn19/320.pdf
Coautor
- 1987. In yancuic nahua tlahtolli: relatos y cantos en náhuatl. México, UNAM.
- 1990. Flor y canto de los antiguos mexicanos. Gobierno del Estado de Nayarit.