Imagen Juan Gregorio Regino, escritor mazateco
Juan Gregorio Regino

Nombre: Juan Gregorio Regino

Seudónimo / nombre artístico o conocido: Juan Gregorio Regino

Lugar de origen: San Miguel Soyaltepec, Oaxaca, México.

Fecha de nacimiento: 5 de noviembre de 1962.

Lengua o idioma: Mazateco

Semblanza:

Juan Gregorio Regino es poeta, ensayista, docente, traductor y promotor cultural de lengua mazateca, originario de San Miguel Soyaltepec, Oaxaca.

Juan Gregorio Regino es parte del grupo que impulsó el movimiento de la Literatura Indígena. También fue parte de los miembros fundadores de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas, A.C. (ELIAC).

En la Literatura Mazateca es un representante del género poético. Sus poemas están impregnados de la tradición oral de su comunidad, aunque también expresa otros temas, como la muerte, el amor y la naturaleza. Sus textos han sido traducidos a otros idiomas y publicado en diferentes diarios y antologías.

Como traductor, realizó la interpretación al mazateco de algunos poemas de Octavio Paz para la editorial Artes de México.

Igualmente, el interés de Juan Gregorio Regino se centra en la lengua mazateca y la lingüística. Cursó la Licenciatura en Etnolingüística en el Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS). Además de la carrera de Profesor de Educación Primaria en el Centro Regional No. 44 del Magisterio de Tuxtepec.

Juan Gregorio Regino dirigió la Dirección General de Educación Indígena de la Secretaría de Educación Pública, por lo que desarrolló materiales educativos y contribuyó en la elaboración de los libros de texto gratuitos en el nivel primaria.​

Además, fue el autor de la Iniciativa de Ley sobre Derechos Lingüísticos de los pueblos indígenas. Entre sus actividades en pro de las lenguas indígenas fue el coordinador de Desarrollo Lingüístico en el programa de educación indígena de Temascal, Oaxaca.

Juan Gregorio Regino también se ha desempeñado en el área cultural. Fue subdirector de Desarrollo de las Culturas Indígenas de la Dirección General de Culturas Populares e Indígenas en la Ciudad de México.

Por lo anterior fue propuesto como miembro de la Academia Mexicana de la Lengua. A partir de 2017 fue el director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), el cual vela por los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas.

Premios:

  • 1996.Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas.

Distinciones:

  • 2016. Ingresó a la Academia Mexicana de la Lengua.
  • 2000-2005. Asesor del Programa de Estímulos a Escritores en Lenguas Indígenas del FONCA.

Trabajos o cargos relevantes:

  • 2017-2022. Director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).
  • 2012 – 2016. Director de Desarrollo Cultural de la Dirección General de Culturas Populares de la Secretaría de Cultura.
  • 2003 – 2005. Profesor del curso Lenguas y literatura indígenas, en la asignatura Nación Multicultural de la UNAM.
  • 1993 – 1996. Jefe del departamento, subdirector y director de área en la Dirección General de Educación Indígena de la Secretaría de Educación Pública (SEP).
  • 1991. Coordinador regional de Brigadas del Programa Nacional de Solidaridad en Tuxtepec, Oaxaca, para la conformación del Plan de Desarrollo Regional del Papaloapan.

Integrante de (grupo/colectivo):

  • Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas, A.C. (ELIAC).

Publicaciones:

Libros

  • 2004. Ña tjien iskjibena ngajñoho, Donde nos atrape la noche. Oaxaca, Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca.
  • 2004. Én tsi’e nga xtjox’a k’ajmi. Palabras para abrir el cielo. México, SEP – Libros del Rincón.
  • 2004. Xujún Én Ningutsie, Mazateco de San Pedro Ixcatlán. Oaxaca, SEP.
  • 2003. Ndoba Isien. Antología poética. México, SEP – Libros del Rincón.
  • 1998. Ngata’ara Stsee. Que siga lloviendo. México, Escritores en Lenguas Indígenas – UNESCO.  
  • 1996. Alfabeto mazateco. Variantes dialectales de San Pedro Ixcatlán, San Miguel Soyaltepec, Jalapa de Díaz y San José Independencia. México, OIC – CIESAS.
  • 1994. Tatsjejin nga kjaboya. No es eterna la muerte. México, Ed. Diana.

Coautoría

  • 2001. Nijmi tsi’e nga ndiba isien. Cantares para el amanecer: hacia una literatura indígena moderna. Oaxaca, IEEPO – CEDELIO – OICMAC.

Artículos

  • 2003. “Identidad y literatura indígena” en Renacerá la Palabra, identidades y diálogo intercultural. Coord. José Manuel Valenzuela. Tijuana, El Colegio de la Frontera Norte.
  • 1999. “Nuestra Diversidad Creativa, Informe de la Comisión Mundial de Cultura y Desarrollo” en Voces Indígenas. Ed. Marcos Matías Alonso. México, Plaza y Valdez.
  • 1993. “Escritores en Lenguas Indígenas” en Situación Actual y Perspectivas de la Literatura en Lenguas Indígenas, Coord. Carlos Montemayor. México, CONACULTA.

En revistas